ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ПРИМЕРЕ СЛОГАНОВ ТУРИСТИЧЕСКИХ ФИРМ АНГЛИИ
Аннотация
Данная работа посвящена особенностям перевода туристических слоганов с английского
языка на русский. В работе рассмотрены ключевые понятия в области туристического
рекламного текста, а именно слогана как одного из центральных понятий в рекламном
сообщении. Предложен перевод слоганов туристических фирм с английского языка на русский.
Актуальность данной статьи обусловлена тем, что происходит распространение иноязычной
рекламы, возрастает необходимость ее перевода. Наличие в английском языке конструкций,
которые не имеют эквивалентов в русском языке, вызывает потребность искать эффективные
способы перевода рекламных слоганов, при которых значения и конструкции не утрачивают
свои значения, смысл и функции. Туристический текст должен быть понятым тем, кто его
публикует, и тем, кто его получает. Целью данной работы ставится анализ рекламных слоганов
туристических фирм Англии и перевод их с английского языка на русский язык.
языка на русский. В работе рассмотрены ключевые понятия в области туристического
рекламного текста, а именно слогана как одного из центральных понятий в рекламном
сообщении. Предложен перевод слоганов туристических фирм с английского языка на русский.
Актуальность данной статьи обусловлена тем, что происходит распространение иноязычной
рекламы, возрастает необходимость ее перевода. Наличие в английском языке конструкций,
которые не имеют эквивалентов в русском языке, вызывает потребность искать эффективные
способы перевода рекламных слоганов, при которых значения и конструкции не утрачивают
свои значения, смысл и функции. Туристический текст должен быть понятым тем, кто его
публикует, и тем, кто его получает. Целью данной работы ставится анализ рекламных слоганов
туристических фирм Англии и перевод их с английского языка на русский язык.
Ключевые слова
слоган, реклама, перевод, приемы перевода, туристический текст
Полный текст:
PDFСсылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.