Отправка статей

Отправка статей через Интернет

У вас уже есть имя пользователя и пароль для журнала «Право»?
Перейти к входу в систему

Вам нужно имя пользователя и пароль?
Перейти к регистрации

Для отправки статей через Интернет и проверки статуса отправленных статей вам необходимо зарегистрироваться и войти в систему под своей учетной записью.

 

Руководство для авторов

 

 

Контрольный список подготовки статьи к отправке

В качестве одного из этапов процесса отправки статьи авторы должны проверить соответствие их статьи всем следующим пунктам, статьи могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.

  1. Требования к оформлению рукописей


    Редакция принимает не публиковавшиеся ранее научные статьи, которые должны быть согласованы на соответствующей разделу кафедре. Каждая рукопись статьи, предоставленная для опубликования в Вестнике ЮУрГУ серия «Право», должна проходит этап экспертной оценки. Экспертное заключение предоставляется вместе с публикацией (Приложение 1). 


    Все авторы заключают Лицензионный договор о предоставлении права использования произведения на неисключительной основе с ФГБОУ ВПО ЮУрГУ (НИУ). Лицензионный договор, анкета и акт приемки-сдачи произведения предоставляются вместе с публикацией. Форма договора утверждена и не может меняться (Приложение 2).


    Вся информация, необходимая для публикации, предоставляется на бумажном и электронном носителе. Файлы должны быть названы фамилией автора. 


    Перед отправкой статьи на рассмотрение убедитесь, что в файле (файлах) содержится вся необходимая информация на русском и английском языках, корректно указаны источники.


    Для отправки статей через Интернет и проверки статуса отправленных статей вам необходимо зарегистрироваться и войти в систему под своей учетной записью.


    При передаче материалов лично Валентине Сергеевне Чистовой, адрес: 454080, г. Челябинск, ул. Коммуны, 149, каб. 207. Тел. (351) 267-99-46 (при отправке материалов по почте – только с доставкой по указанному адресу). Материалы также можно направить через электронную почту chistova_vs@mail.ru.


    Вверху страницы слева указывается тип статьи – научная статья, обзорная статья, рецензия и т.д. Ниже – индекс УДК, далее отдельной строкой DOI статьи.


     


    Пример


    Научная статья


    УДК


    DOI:


     


    По центру страницы прописными (заглавными) буквами печатается название статьи (на русском и английском языках). Перевод на английский язык по смыслу должен соответствовать русскоязычному названию.


    Строкой ниже, строчными буквами инициалы имени, отчества и фамилия автора, электронный адрес (E-mail) (на русском и английском языках)электронный адрес (E-mail) (на русском и английском языках), место работы автора.


     


    Пример


    А. А. Алексеевandrey2164@yandex.ru


    Южно-Уральский государственный университет, г. Челябинск, Россия


    A. A. Alekseev, andrey2164@yandex.ru 


    South Ural State University, Chelyabinsk, Russian Federation.


     


    Ниже через одну строку печатается аннотация статьи (на русском и английском языках).


    Далее текст статьи – «документ Microsoft Word», объем – не более 20 страниц, полуторный интервал, шрифт № 14 Times New Roman, поля: левое – 30 мм, правое – 15 мм, верхнее и нижнее – 25 мм, красная строка 0,7, выравнивание – по ширине с автоматической расстановкой переносов, использовать только «французские» кавычки, не допускать двойных пробелов, нумерация страниц – вверху по центру.


    Ссылки оформляются в квадратных скобках по тексту статьи, с указанием номера источника по списку литературы и страницы, например [2, с. 36].


    После списка литературы – сведения об авторе (фамилия, имя, отчество, ученая степень, ученое звание, полное наименование занимаемой должности, место работы полностью. E-mail: ______, контактный телефон.


     


    Пример:


    Алексеев Андрей Анатольевич – кандидат юридических наук, доцент кафедры гражданского права и процесса, Южно-Уральский государственный университет, г. Челябинск. E-mail: andrey2164@yandex.ru.


    Andrey A. Alekseev – Candidate of Sciences (Law), Associate Professor of Civil Law and Procedure Department, South Ural State University, Chelyabinsk, Russian Federation. E-mail: andrey2164@yandex.ru.


     


    Далее указывается дата поступления рукописи в редакцию.


     


    ВНИМАНИЕ! Перевод на английский язык – обязателен!


    – название статьи;


    – аннотация;


    – ключевые слова;


    – сведения об авторе.


     


    ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ


    Имена и адреса, указанные Вами при регистрации на этом сайте, будут использованы исключительно для технических целей: контакта с Вами или с рецензентами (редакторами) в процессе подготовки Вашей статьи к публикации. Они ни в коем случае не будут предоставляться другим лицам и организациям.



    Приложение 1 - Образец Экспертного заключения

    Приложение 2 - Акт, договор, квитанция

    Приложение 3 - Анкета, договор, акт

  2. Правила оформления источников в списке литературы на латинице

    Список источников – обязательный элемент статьи, формируется в конце статьи в алфавитном порядке – согласно ГОСТ Р7.0.5, а затем на латинице. Нежелательно включать в список литературы Постановления, Законы, Указы и т.д., лучше указать их в тексте статьи.


    Для перевода (транслитерации) списка литературы в латиницу необходимо войти на сайт https://www.translitteration.com/transliteration/en/russian/iso-9/.


    1. Вставляем в специальное поле (To Latin script) список литературы на русском языке.


    2. Копируем транслитерированный текст в готовящийся список на латинице.


    3. Переводим с помощью переводчика Google название книги, статьи на английский язык, переносим его в готовящийся список в квадратных скобках (за транслитерированным названием).


    4. Преобразуем транслитерированную ссылку:


    – убираем специальные разделители (//, – );


    – место издания пишем полностью (Moscow);


    – обозначение страниц исправляем на английский язык (вместо 172 s. – 172 p.);


    – полное название источника (книги, журнала, сборника или название конференции) в транслитерации – выделяется курсивом;


    – все основные выходные данные (обозначение тома, номера страниц, место издания – город) должны быть представлены на англ. языке.


    Пример оформления источников в списке литературы на русском языке и латинице см., ниже:


    Книги:



    • Бернер А. Ф. Учебник уголовного права. СПб.: Изд-во Н. Неклюдов, 1865. Т. 1. 941 c. 

    • Berner A. F. Uchebnik ugolovnogo prava. T. 1 [Criminal law study book]. Saint-Petersburg, 1865, Vol. 1, 941 p


    Статьи из журналов:



    • Божьев В. П. Издержки системного характера при корректировке норм УПК о доказывании и преюдиции // Законность. 2010. № 6. С. 3–7.

    • Bozh’ev V. P. [Systematic penalties while improving regulations of the Criminal Procedure Code of the Russian Federation relating to prejudgment proof]. Zakonnost’ [Legal order], 2010, no. 6, pp. 3–7. (in Russ.)


    Материалы конференций:



    • Соколова О. В. Проблемные вопросы квалификации преступной деятельности, связанной с возвратом угнанных или похищенных автотранспортных средств // Уголовное право: стратегия развития в XXI веке: материалы 4-й Междунар. науч.-практ. конф. М., 2007. С. 378–382.

    • Sokolova O. V. Problemnye voprosy kvalifikacii prestupnoj dejatel’nosti, svjazannoj s vozvratom ugnannyh ili pohishhennyh avtotransportnyh sredstv [Issues of criminal activities classification related to stolen vehicles’ return]. Ugolovnoe pravo: strategija razvitija v XXI veke: materialy 4-j Mezhdunar. nauch.-prakt. konf [Criminal law: XXI century development strategy: The 4th international academic and research conference proceedings]. Moscow, 2007, pp. 378–382. (in Russ.)


    Электронный ресурс:



    • Доклад руководителя Агентства лесного хозяйства Иркутской области В. Акбердина. URL: http://www.Interfax-russia.ru.

    • Doklad rukovoditelja agentstva lesnogo hozjajstva Irkutskoj oblasti V. Akberdina [V. Akberdin Director of Irkutsk Region Federal Forestry Agency report]. Available atwww.Interfax-russia.ru.


    Диссертации:




    • Дицевич Я. Б. Криминологическая характеристика и предупреждение экологической преступности: по материалам Восточно-Сибирского региона: автореферат дис. … канд. юрид. наук. Иркутск, 2009. 23 с.

    • Dicevich Ja. B. Kriminologicheskaja harakteristika i preduprezhdenie jekologicheskoj prestupnosti: po materialam Vostochno-Sibirskogo regiona: avtoref. dis. … kand. jurid. nauk [Ecological crime criminological characteristics and its prevention: based on East-Siberia region data. Author’s abstract Diss. Kand. (Law)]. Irkutsk, 2009, 23 p.


  3. Рекомендации по подготовке аннотации статьи

    Аннотация статьи должна представлять собой краткое резюме работы, которое должно быть понятным без обращения к самой публикации, интересна и зарубежному научному сообществу, которое, не зная русского языка, могло бы без обращения к полному тексту получить наиболее полное представление о тематике и, соответственно, процитировать заинтересовавшие их публикации. Аннотации должны быть (на русском и английском языках):


    – информативными (не содержать общих слов);


    – содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);


    – структурированными (следовать логике описания результатов в статье);


    – компактными, но не короткими (250 слов).


    Далее – ключевые слова (5–7 слов, из текста, по которым можно идентифицировать статью) (на русском и английском языках).


    Аннотация должна включать в себя:



    1. предмет и цель работы (если они не следуют из названия статьи);

    2. отличия данной публикации от других, схожих по теме;

    3. область применения результатов;

    4. выводы, рекомендации, перспективы развития работы.


    В аннотации следует избегать лишних вводных фраз (например, «автор статьи рассматривает...», «автор полагает…» и т.д.), а также сложных грамматических конструкций. Аннотацию следует писать как можно более лаконичным, точным и простым языком. Должна быть понятна широкому кругу читателей, поэтому не должна изобиловать научными терминами. Следует избегать общеизвестных сведений и штампов. Аннотация не должна включать в себя цитаты из текста статьи. В аннотации обычно используются конструкции констатирующего характера (автор анализирует, доказывает, излагает, обосновывает и т. д.), а также оценочные стандартные словосочетания (уделяет основное внимание, важный актуальный вопрос, проблема, детально анализирует, убедительно доказывает). Известен следующий прием оценки качества аннотации. Переведите аннотацию на английский язык каким-либо автоматическим переводчиком, а затем тем же переводчиком – обратно на русский язык. Если Вы сможете понять получившийся текст, значит, аннотация будет нормально восприниматься читателями.

 

Заявление о конфиденциальности

Имена и адреса, указанные Вами при регистрации на этом сайте, будут использованы исключительно для технических целей: контакта с Вами или с рецензентами (редакторами) в процессе подготовки Вашей статьи к публикации. Они ни в коем случае не будут предоставляться другим лицам и организациям.