ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГОЛОВОЧНЫХ КОМПЛЕКСОВ В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ НАУЧНОЙ СТАТЬИ)

Елена Валериевна Шапкина

Аннотация


В современных условиях научной интеграции особую актуальность для современного ученого приобретают навыки грамотного изложения результатов научных исследований на английском языке. Целью данной статьи является изучение грамматической структуры заголовочных комплексов научных статей на английском языке с последующей разработкой рекомендаций по их составлению и языковому оформлению. В качестве материала исследования были отобраны заглавия к научным статьям, проиндексированных в наукометрической базе Scopus методом сплошной выборки. В ходе анализа использовался описательный метод в сочетании с элементами количественного анализа. Результаты проведенного анализа показали, что основной грамматической структурой заголовочного комплекса является сложное именное словосочетание, включающее несколько простых словосочетаний, имеющих несколько семантических вариаций. Возможность выявления перечня грамматических структур указывает на достаточно высокую степень грамматической клишированности заголовков в жанре научной статьи. Грамматические и лексические особенности выявленных вариаций положены в основу представленных автором рекомендаций по составлению заголовочных комплексов в научных статьях на английском языке.

Ключевые слова


научная статья, заголовок, заголовочный комплекс, структура заглавия грамматическая структура

Полный текст:

PDF

Литература


Арнольд, И.В. Семантика. Стилистика. Ин-тертекстуальность: сб. ст. / науч. ред. П.Е. Бухар-кин. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. – 444 с. 2. Бурлакова, В.В. Основы структуры слово-сочетания в современном английском языке / В.В. Бурлакова. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. – 127 с.

Валгина, Н.С. Теория текста: учеб. посо-бие / Н.С. Валгина. – М.: Логос, 2003. – 280 с.

Гальперин, И.Р. Текст как объект лин-гвистического исследования / И.Р. Гальперин; Акад. наук СССР, Ин-т языкознания. – М.: Наука, 1981. – 137 с.

Залевская, А.А. Текст и его понимание: моногр. – Тверь: Тверской государственный уни-верситет, 2001. – 177 с.

Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка: Основы курса / Т.А. Знаменская. – М.: Еди-ториал УРСС, 2002. – 208 с.

Кухаренко, В.А. Интерпретация тек-ста / В.А. Кухаренко. – М.: Просвещение, 1988. – 192 с.

Кушнерук, С.В. Документная лингвистика (русский деловой текст) / С.В. Кушнерук. – Волго-град: Изд-во Волгоградского государственного университета, 1999. – 96 с.

Матвеева, Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Синхронно-сопоставительный очерк / Т.В. Матвеева. – Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1990. – 172 с.

Максимов, В.И. Стилистика и литера-турное редактирование / В.И. Максимов и др.; под ред. проф. В.И. Максимова. – М.: Гардирики, 2004. – 561 с.

Методические рекомендации по подго-товке и оформлению научных статей в журналах, индексируемых в международных наукометриче-ских базах данных. –https://vgmu.hse.ru

Тураева, З.Я. Лингвистика текста: Текст, структура и семантика / З.Я. Тураева. – М.: Просвещение, 1986. – 126 с.

Ханаху, Д.Р. Атрибутивные словосоче-тания в русском и английском языках: сопоста-вительно-типологический анализ: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.20 / Д.Р. Ханаху. – Майкоп, 2007. – 166 с.

Шапкина, Е.В. Особенности перевода научной статьи: аннотация / Е.В. Шапкина // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». – 2015. – Т. 12, № 2. – С. 10–14.

Швейцер, А.Д. Теория перевода: Ста-тус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. – М.: Наука, 1988. – 215 с.


Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.