КОГНИТИВНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЛЕКСЕМЫ ДОБРО В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Ван Тяньцзяо

Аннотация


В статье рассматривается проблема когнитивной интерпретации лексемы добро в русской и китайской лингвокультуре. Показано, что понятие «добро» определяется как концепт базового уровня в нравственной составляющей русской и китайской языковых картин мира, что этический концепт «добро» служит в качестве прототипа (типичного, представительного, образцового члена) в слове добро, что в русском и китайском языках лексема добро может не только обозначать «хорошее поведение», приносящее пользу себе и другим людям, но и имеет значение „дать согласие на что-л. / одобрить что-л.‟, что понятие «принять хорошие советы» метафорически представляется как «плыть вниз по течению» и что этический концепт «добро» можно метафорически считать как гору. Делается вывод, что основное смысловое прототипическое содержание слова добро в целом в русском и китайском языках совпадает, что свидетельствует об универсальности добра в человеческой цивилизации.

Ключевые слова


когнитивная интерпретация, слово добро, этический концепт «добро», фразеологизмы, паремии, национальная языковая картина мира, концептуальные метафоры, когнитивные модели.

Полный текст:

PDF

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.