СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ НЕГАТИВНОЙ ВЕЖЛИВОСТИ В АНГЛИЙСКОЙ И ЧУВАШСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
Аннотация
исследования послужили оригинальные художественные произведения английского автора О. Уайльда «Fairy
tales» и их перевода на чувашский язык Б. Чиндыковым «Тĕлĕнтермĕш юмахсем». Полученные результаты
можно использовать в лингвокультурологии, антропологической лингвистике, этнопсихолингвистике,
этносоциологии, межкультурной прагматике, когнитивистике, теории и практике межкультурной коммуникации. Выявленные различия в тактике негативной вежливости могут быть внедрены в практический курс разговорной речи английского и чувашского языков, учебные и методические пособия, в переводческую и преподавательскую практику. В результате сопоставленного анализа средств выражения тактики негативной вежливости выявлены языковые средства и на их основе определены доминантные черты средств реализации
тактики негативной вежливости представителей исследуемых лингвокультур.
Ключевые слова
Полный текст:
PDFЛитература
Андреева Е.В., Пушкин А.А. Вербальные средства усиления значения отрицания в английском и чувашском языках: переводческий аспект // Лингвистика, лингводидактика, переводоведение: актуальные вопросы и перспективы исследования: сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф., Чебоксары, 20 ноября 2014 года / И.Б. Гецкина (отв. редактор). Том Выпуск 1. Чебоксары: Чувашский государственный
университет им. И.Н. Ульянова, 2014. С. 6–12.
Андреева Е.В. Отрицательные частицы в английском и чувашском языках: переводческий аспект // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 9-2(39). С. 19–21.
Кобозева И.М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов // Вестник МГУ, серия 9, филология. 1995, №3. С. 102 – 116.
Кузнецов А.В. Речевой этикет народов Волго-Уралья: монография. М.: Федеральное агентство по культуре и кинематографии Российской Федерации; Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 2008. 320 с.
Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Изд-во «Рукописные памятники Древней Руси», 2009. 507 с.
Падучева Е.В. Русское отрицательное предложение. M.: Языки славянской культуры, 2013. С. 226-232.
Словари и энциклопедии на Академике: [сайт]. academic.ru/URL: https:// https://academic.ru/ (дата обращения: 14.03.2025).
Стернин И.А. О понятии коммуникативного поведения // Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989, S 279–282.
Уайльд, О. Тĕлĕнтермĕш юмахсем. Шупашкар : Чăваш кĕн. изд-ви, 1986.127 с.
Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 1998. 291 с.
Юхт В.В. Общеотрицательное предложение в мононегативной системе: на материале современного английского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. Киев, 1983. С. 10.
Яковлева Г.Г. Коммуникативная корреляция вежливости в чувашском языке // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2020. № 61. С. 131–143.
Brown Penelope and Levinson Stephen C. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. – xiv, 345 pages. (Studies in Interactional Sociolinguistics).
Sifianou M. Politeness phenomena in England and Greece: A crosscultural perspective. Oxford: Clarendon, 1992. 273 p.
Wilde O. Fairy Tales. М.: Прогресс, 1979. 212 с.
DOI: http://dx.doi.org/10.14529/ling260109
Ссылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.





