PARAMETERS OF NORMATIVE ASSESSMENT OF ADEQUATE TRANSLATION
Keywords:
adequacy of translation, translation equivalence, norm equivalence, pragmatic norm, genre and style norm, synonymy within the language, original, translationAbstract
This article concerns basic parameters of normative assessment of adequate translation.
These basic parameters are norm equivalence, genre and style norm and pragmatic
norm. The hierarchical relationship between these aspects of translation is presented in
the form of a special scheme. “Equivalent translation” and “adequate translation” are
considered to be non-identical concepts but still they are closely connected with each other.
The author lists a number of linguistic and extra-linguistic reasons that often prevent
complete adequacy in translating texts. The article is intended for students and graduate
students who study theory of translation and intercultural communication.
References
Горбачевский, А.А. Оригинал и его отра-
жение в переводе / А.А. Горбачевский. – Челя-
бинск, 2001. – 202 с.
Комиссаров, В.Н. Общая теория перево-
да: проблемы переводоведения в освещении зару-
бежных ученых / В.Н. Комиссаров. – М.: ЧеРо,
– 136 с.
Латышев, Л.К. Технология перевода /
Л.К. Латышев. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. –
с.
Турбина, О.А. Формирование французско-
го классического предложения: системный и
структурный аспекты / О.А. Турбина. – Челя-
бинск: Челяб. гос. ун-т, 1994. – 269 с.
Цветкова, И.В. Философский текст и фи-
лософская культура / И.В. Цветкова. – Тольятти:
Волжский университет им. В.Н. Татищева, 2000.
– 186 с.




