ПРАГМАТИКА ПРИМЕНЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ
Аннотация
Рассмотрены лексические трансформации как самое действенное средство адекватной передачи прагматических аспектов в художественных переводах. В приводимых примерах из перевода на русский язык романа Гарольда Роббинса «The Pirate» анализируется иерархия лексических трансформаций по степени достижения максимальной эквивалентности и адекватности в переводе.
Ключевые слова
прагматика перевода, прагматический аспект, лексические трансформа-ции, транскрипция, транслитерация, конкретизация, генерализация, модуляция, эквивалент-ность, адекватность
Полный текст:
PDFСсылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.