ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СТРОИТЕЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ КАК СРЕДСТВА ФОРМИРОВАНИЯ И ТРАНСЛЯЦИИ ОБРАЗА ПЕРЕДОВЫХ СТРАН

Чжао Тэнтэн

Аннотация


Статья посвящена описанию строительных терминов, функционирующих в русском и китайском языках, для обозначения характерных элементов зданий (крыш, стен, формы двора и помещения и др.).
Материалом послужили терминологические словари, из которых методом сплошной выборки собраны лексемы
строительной сферы. Результаты исследования демонстрируют, как термины могут отражать особенности лингвокультурной картины мира носителей разных языков на примере образа дворца, кремля, дома и др. Подчеркивается важность переводческой работы при межъязыковом контакте в профессиональной сфере. Результаты работы могут быть использованы при составлении двуязычных терминологических словарей, содержащих лингвокультурные комментарии. Правильное использование как традиционных номинаций, так и новых образований, связанных с IT-строительством, и декодирование заложенной в них информации позволяет сделать успешным процесс межкультурного взаимодействия в определенной профессиональной сфере между Россией и Китаем.

Ключевые слова


терминология, лингвокультурология, национальная картина мира

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.