ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНОЙ СТАТЬИ: АННОТАЦИЯ
Аннотация
Рассматриваются стилистические особенности аннотаций научных статей, представлен-
ных в авторитетных зарубежных изданиях. Описываются особенности композиционной
структуры, средств формальной связи, объемных характеристик аннотации в целом, а также
ее смысловых частей. Приводятся примеры использования наиболее характерных лексиче-
ских и грамматических средств. На основе обобщения результатов количественного анализа
формулируются основные принципы стратегии составления и перевода аннотаций на англий-
ском языке.
Ключевые слова
Полный текст:
PDFЛитература
Аннотирование и реферирование: пособие
по англ. языку / Г.И. Славина, З.С. Харьковский,
Е.А. Антонова, М.А. Рыбакина. – М.: Высш. шк.,
– 156 с.
Корнеева, М.С. Учебное пособие по раз-
витию навыков аннотирования и реферирования
для студентов старших курсов / М.С. Корнеева,
Т.С. Перекальская. – М.: Изд-во МГУ, 1993. – 72 с.
EASE Guidelines For Authors and Translators
of Scientific Articles to Be Published in English //
www.ease.org.uk
Ссылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.