К ВОПРОСУ О СОХРАНЕНИИ МЕТАФОРИЧЕСКОГО ОБРАЗА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ
Аннотация
художественном тексте в аспекте сохранения их коммуникативно-прагматической
функциональности. Решается вопрос о метафоре как универсальном когнитивном механизме
номинации окружающей действительности и создания художественных образов, при этом
учитывается национальная языковая и культурная специфика коммуниканта, создающего
метафорическую форму. Лингвистический анализ формы и содержания текста перевода в
сопоставлении с формой и содержанием оригинала позволил выявить случаи полной и
частичной трансляции метафоры и описать сопутствующие лексико-грамматические
межъязыковые трансформации. Невозможность полной трансляции метафоры исходного текста
в переводной объясняется как особенностями внутреннего развития языков, так и характером
языкового мышления двух народов. Отсутствие трансляции в переводе считается фактором,
снижающим функциональную эквивалентность текстов.
Ключевые слова
Полный текст:
PDFЛитература
Вовк, В.Н. Языковая метафора в худо-
жественной речи. Природа вторичной номина-
ции / В.Н. Вовк. – Киев: Наукова думка, 1988. –
С. 127.
Гак, В.Г. Сочетаемость / В.Г. Гак // Лин-
гвистический энциклопедический словарь / гл. ред.
В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. –
С. 483.
Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике
английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Изд-во
литературы на иностранных языках, 1958. –
С. 123.
Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лин-
гвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. – М.:
Высшая школа, 1990. – 253 с.
Коралова, А.Л. Семантическая природа
образных средств в современном английском язы-
ке: дис. … канд. филол. наук / А.Л. Коралова. – М.:
Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Торе-
за, 1975. – С. 19.
Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы
живём / Дж. Лакофф, М. Джонсон. – М.: УРСС
Эдиториал, 2004. – С. 112.
Нарский, И.С. Сборник статей: Диалек-
тическое взаимодействие «рассудка» и «разума» в
философии Гегеля / И.С. Нарский // От «рассудка»
к «разуму». – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та,
– С. 34.
Петров, В.В. Метафора: от семантиче-
ских представлений к когнитивному анализу /
В.В. Петров // Вопросы языкознания. – 1990. –
№ 3. – С. 135.
Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводче-
ская практика. Очерки лингвистической теории
перевода / Я.И. Рецкер. – М.: AUDITORIA, 2016. –
с.
Телия, В.Н. Метафора как модель смыс-
лопроизводства и ее экспрессивно-оценочная
функция. Метафора в языке и тексте / В.Н. Те-
лия. – М.: Наука, 1988. – С. 47.
Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского
языка / Д.Н. Ушаков. – https://ushakovdictionary.ru
Фицджеральд, Ф.С. Великий Гэтсби /
Ф.С. Фицджеральд; пер. c англ. Е.Д. Калашнико-
вой. – М.: Эксмо, 2016. – 272 с.
Cambridge Dictionary. – https:// dictionary.
cambridge.org
Collins Online Dictionary. – https://
www.collinsdictionary.com
Fitzgerald, F.S. The Great Gatsby /
F.S. Fitzgerald. – М.: ИКАР, 2015. – 160 с.
Snell-Hornby, M. Translation studies: AnС
Integrated Approach / М. Snell-Hornby. – Amsterdam:
John Benjamins, 1995. – P. 62.
Ссылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.