ИССЛЕДОВАНИЕ ВАРИАЦИОННОГО ПЕРЕВОДА: ОТ МЕЖЪЯЗЫКОВОГО К МЕЖСЕМИОТИЧЕСКОМУ ВАРЬИРОВАНИЮ
Аннотация
Профессор Хуан Чжунлянь в 90-х годах XX века предложил методологию вариационного перевода как глубокое переосмысление традиционной теории перевода, подчеркивая, что перевод – это не только эквивалентное преобразование между языками, но и процесс гибкой адаптации исходного текста с учетом потребностей и культурного фона конкретной читательской аудитории. Теория вариационного перевода, выходящая за рамки традиционных представлений о достоверности и эквивалентности перевода, подчеркивает гибкость и адаптивность переводчика в процессе перевода. В статье рассматривается применение теории вариационного перевода в межъязыковом и межсемиотическом варьировании, анализируется, как с помощью гибких переводческих стратегий решаются проблемы культурных различий, контекстуальных изменений и семиотических расхождений между исходным и целевым языками. Теория вариационного перевода способна гибко адаптироваться к множественным требованиям культурного фона и эмоциональной передачи, избегая культурных искажений и контекстуальных недоразумений, характерных для традиционного перевода. Статья направлена на предоставление новых перспектив в области межкультурного и мультимодального перевода, а также теоретической поддержки и практического руководства для решения проблем семиотической трансформации в будущей переводческой практике
Ключевые слова
вариационный перевод, варьирование, межъязыковой перевод, межсемиотический перевод, теория перевода
Полный текст:
PDFСсылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.





